תרגום רפואי
 

בעולם הרפואה, תרגומים איכותיים הם לא מותרות אלא הכרח! Net-Translators מבצעת תרגומים בתחומי הרפואה למען בתי חולים, יצרני ציוד רפואי, חברות תרופות, רופאים, חוקרים וחברות תוכנה בתחום הרפואי. מאחר שתרגום רפואי דורש דיוק מלא וניסוח חד משמעי שלא ישתמע לשתי פנים, אנו מעסיקים למעלה מ- 300 מתרגמים ברחבי העולם, וכל אחד מהם מתגורר במדינה שבה שפת היעד של התרגום נמצאת בשימוש יומיומי. כמו כן, המתרגם חייב להיות בעל ידע מעמיק בטרמינולוגיה הרלוונטית לתחום שבו הוא מתרגם. Net-Translators נמצאת בקשר הדוק עם הלקוחות על מנת לוודא שהתרגום יבוצע בדיוק רב, יענה על ציפיות הלקוח ואף יעלה עליהן.

מהו היקף התרגומים המתבצעים בארה"ב?


הצורך בביצוע תרגומים בתחומי הרפואה הולך וגובר אפילו בחברות אמריקאיות שאינן מוכרות את מוצריהן מחוץ לארה"ב. נכון להיום, קרוב ל- 47 מיליון אמריקאים מעל גיל חמש (כחמישית מאוכלוסיית ארה"ב) אינם מדברים באנגלית בבית. כמחצית מאמריקאים אלה אינם דוברים אנגלית כשפת אם. בסקר שנערך בארה"ב בשנת 2000 נמצא כי למעלה מ- 28% מדוברי הספרדית, 22.5% מדוברי שפות אסיאתיות ו- 13% מדוברי שפות אירופאיות המתגוררים בארה"ב, מדברים אנגלית ברמה נמוכה מאוד, אם בכלל. אוכלוסייה זו מגלמת חלק משמעותי בשוק הרפואה, התרופות ושירותי הבריאות, ויש לפנות אליה בשפות שונות.

נגישות לשווקים ותרגום רפואי באירופה


על מנת למכור מוצרים באירופה, כל יצרני הציוד הרפואי מחוץ לאירופה חייבים לעמוד בדרישותיהן של מדינות היבוא. התקינה של האיחוד האירופי (EU) המתייחסת למוצרים רפואיים ממחישה את חשיבותם של התרגומים הרפואיים, בייחוד מאז שבכפוף לתקנות שנתקבלו במועצה האירופית בנוגע לציוד רפואי וציוד המיועד לאבחון תוך גופי (תקנות MDD ו- IVD) נדרש לתרגם את המסמכים המתייחסים לציוד רפואי לשפות המקומיות של המדינות שבהן נעשה שימוש בציוד זה.



שלוש תקנות של האיחוד האירופי מתייחסות במישרין ובאופן בלעדי לציוד רפואי:


  • תקנות המועצה האירופית EEC/385 /90 מיום 29 ביוני 1990 בדבר
    התאמת החקיקה של המדינות החברות באיחוד בנוגע למתקנים רפואיים המיועדים
    להשתלה (תקנה AIMD).
  • תקנות המועצה האירופית EEC/42 /93 מיום 14 ביוני 1993 בדבר ציוד רפואי (תקנה MD).
  • תקנות הפרלמנט האירופי והמועצה האירופית EC/79 /98 בדבר ציוד רפואי
    המיועד לאבחון תוך גופי (תקנה IVD).

    תקנות אלה מספקות הנחיות והכוונה ליצרני מוצרים רפואיים על האופן שבו עליהם להציג את מוצריהם במסגרת האיחוד האירופי. האיחוד האירופי התקין תקנות בטיחות מיוחדות ומחייבות המתייחסות לציוד רפואי והתיר למדינות החברות באיחוד לקבוע דרישות נוספות, ייחודיות לאותה מדינה, שיחייבו את יצרני הציוד הרפואי. נספח סעיף 13 לתקנות הציוד הרפואי קובע כי: "כל מתקן רפואי ילווה במידע הדרוש לשימוש בו באופן בטיחותי והדרוש לזיהוי היצרן, תוך התייחסות לניסיון ולידע של המשתמשים הפוטנציאליים. מידע זה יכלול את הפרטים המופיעים על גבי התווית והנתונים המופיעים בהוראות השימוש". הפסקה הבאה רומזת למה שנדרש מתרגום רפואי וקובעת כי: "המדינות החברות רשאיות לדרוש כי מידע שצריך להיות זמין למשתמש ולמטופל בהתאם להוראות נספח I סעיף 13, יהיה מנוסח בשפה הלאומית שלהן (או בשפות הלאומיות שלהן) או בשפה אחרת של הקהילה האירופית במועד שבו המכשיר מגיע אל המשתמש הסופי, בלי קשר לשאלה אם המכשיר מיועד לשימוש מקצועי או אחר".

    נגישות לשווקים ותרגום רפואי באסיה


    תרגום רפואי הוא צעד חשוב ביותר עבור לחברות המעוניינות לייצא את מוצריהן לאסיה. במרבית המדינות באסיה יש תקנים מיוחדים המתייחסים לבטיחות המוצרים בקטגוריות מוצרים מסוימות. באוגוסט 2003 החלה סין לדרוש קיום של הוראות חדשות בשם "תקינת בטיחות מחייבת בסין" (תכנית תקינה CCC). תוכנית התקינה מחייבת יצרני מוצרים הכפופים לדרישות תו תקן (מוצרים הכוללים בין היתר מערכות שמע, חוטי חשמל וכבלים, ציוד תקשורת, מכשירי חשמל ביתיים, משקפי בטיחות, צמיגי רכב מנועי וציוד כיבוי אש) לסמן את מוצריהם בתו התקן CCC ולציין בכך את העמידה בתקנות הבטיחות הארציות. למידע נוסף, ראה סימון CCC .

    סין איננה המדינה היחידה באסיה בעלת דרישות מקדמיות ליבוא מוצרים רפואיים. המוצרים המוסדרים בחוק DENAN ביפן מתחלקים למוצרים מסווגים (SP) ולמוצרים בלתי מסווגים (NSP). יצרנים של מוצרים העומדים בדרישות החוק הקוריאני לבטיחות מוצרי חשמל, הידוע גם כתקן בטיחות אחיד (יצרנים של מוצרים רפואיים או מוצרים אחרים), נדרשים לקבל תו בטיחות דרום קוריאני (סימון EK) כתנאי למכירת מוצרים אלה בשוק הדרום קוריאני. בטייוואן, משרד הכלכלה (MOEA) שאליו שייך מכון התקינה, המדידה והפיקוח (BSMI), הנפיק לאחרונה את הכללים המסדירים את הרישום של תקני מוצרים (RPC). כללים טייוואניים מחייבים אלה, מתייחסים הן לתאימות אלקטרומגנטית (EMC) והן לדרישות בטיחות. מכון התקנים ההודי (BIS) הנפיק סמל של תו תקן (ISI) החייב להופיע על המוצרים העונים על הדרישות בכל ענף, החל מחקלאות וטקסטיל וכלה במוצרי חשמל ואלקטרוניקה.

    איך תקנות אלה משפיעות על יצרני הציוד הרפואי?


    יצרני הציוד הרפואי מחויבים להגיש את המסמכים הטכניים שלהם בליווי תוויות המוצרים שלהם, הוראות ההפעלה והמדריכים למשתמש בשפת המקום של המדינה שבה ייעשה שימוש באותו מוצר.

    התרגום הרפואי של Net-Translators

    כל תחום מומחיות דורש ידע מיוחד ומומחיות רבה,  ועל אחת כמה וכמה תחום הרפואה.  על מנת למנוע כל סכנה אפשרית לטעויות בתרגום הרפואי שלך, אנו מעסיקים כמתרגמים אך ורק מקצוענים של ממש מתחום הרפואה אשר עסקו שנים רבות בהפקת סוגים שונים של מסמכים רפואיים למען חברות שונות ומגוונות. ניסיון נרכש זה בתחום הרפואה הנחיל להם ידע מיוחד בשפה המקצועית ובעגה הרפואית המקובלת, וזה מאפשר להם לבצע את עבודות התרגום הרפואי בדרגת דיוק מרבית.

    ב- Net-Translators אנו מתרגמים מגוון רחב של מסמכים רפואיים, לרבות:


  • תוכנה לציוד רפואי (UI)
  • קובצי עזרה מקוונים
  • מדריכים למשתמש
  • פטנטים
  • גיליונות נתונים
  • מסמכים רגולטוריים
  • דוחות
  • מסמכי רישום
  • חוות דעת של מומחים
  • תיקים רפואיים
  • מחקרים

    בכל תרגום רפואי שיידרש לך, Net-Translators תוכל לספק פתרון יעיל ומשתלם שיבטיח את הגעת המוצר שלך לשוק בכפוף לתקנות המקומיות ויעביר את המסר שלך באופן מדויק ומקצועי.

    דף הבית  על החברה  מוצרים ושרותים תרגום טכני תרגום תוכנה תרגום אתרי אינטרנט  תרגום רפואי  שאלות ותשובות
     לקוחות  הצעת מחיר רישום מתרגמים  שותפים עסקיים  צור קשר מפת האתר